Nos guste más o menos, el vocabulario relativo al dinero está formado por algunas de las palabras que más utilizarás en tus viajes o trabajos en el extranjero. Por eso, en las clases de inglés para empresas y cursos de inglés en general, hacemos tanto hincapié en conocer este vocabulario y saber cómo manejarse con él, en las distintas situaciones en las que puede ser necesario.
Diferencia entre ‘salary’ y ‘wage’
Ambas palabras pueden traducirse por salario o sueldo en inglés. Pero al igual que ocurre en español, con ‘salario’ y ‘jornal’, entre ‘salary’ y ‘wage’ también existen algunas diferencias.
-‘Salary’ es la cantidad fija de dinero que se acuerda como ‘sueldo’ entre el empresario y el trabajador. Este tiene una fecha de pago periódica, normalmente mensual.
Por ejemplo:
-
She offered him a good salary for this job
- Ella le ofreció un buen sueldo por este trabajo
-‘Wage’ es una cantidad que se paga como paga por un trabajo, pero es mucho más variable, ya que depende de las horas trabajadas o del rendimiento del trabajador. Esta es la palabra del vocabulario relativo al dinero que se utiliza para referirse a la paga de trabajos por días o por periodos de tiempo cortos. Otra diferencia con ‘salary’ es que ‘wage’ no tiene un momento de pago fijo. En este caso la cantidad de dinero correspondiente se paga una vez que se finaliza el trabajo encargado.
Por ejemplo:
- My hourly wage is 15 euros
- Mi paga por cada hora es de 15 euros
Diferencias entre ‘lend y ‘borrow’
‘Lend’ y ‘borrow’ son también parte del vocabulario relativo al dinero más empleado en el día a día.
-‘Lend’ puede traducirse por dejar prestado. Se utiliza como préstamo de cualquier cosa, en lo que se incluye el dinero, de la persona que se lo presta a alguien.
Por ejemplo:
-
I can lend you my bag if you need it
- Te puedo dejar mi mochila si tú la necesitas
-‘Borrow’ se traduce como pedir prestado. Se refiere al préstamo (de cualquier objeto, incluido el dinero) desde el punto de vista del que lo pide prestado.
Por ejemplo:
-
Can I borrow your bag?
- ¿Me puedes prestar tu mochila?
Diferencias entre ‘purse’ y ‘wallet’
-‘Purse’ se traduce como monedero, como el objeto que utilizamos para guardar dinero, especialmente monedas. En el inglés americano se puede usar también ‘purse’ como bolso de mujer.
Por ejemplo:
-
Coins fell out of my purse
- Las monedas se han caído de mi monedero
-‘Wallet’ también se refiere a un objeto para guardar dinero, pero en este caso hablamos de billetera. Es decir, el objeto de tela, piel u otro material que se utiliza para guardar billetes y tarjetas de crédito.
Por ejemplo:
-
Lucía got a leather wallet for his husband.
- Lucía compró una cartera de piel para su marido.
Diferencias entre ‘income’ y ‘expenses’
-‘Income’ se traduce como ingresos.
Por ejemplo:
-
My income is unstable like my job
- Mis ingresos son inestables como mi trabajo
-‘Expenses’ se traduce como gastos.
Por ejemplo:
-
Every year I have more expenses in my work
- Cada año tengo más gastos en mi trabajo
Expresiones con vocabulario relativo al dinero
Todas estas expresiones con vocabulario relativo al trabajo se utilizan con gran frecuencia, por lo que te interesa conocerlas.
-To have money to burn – Estar podrido de dinero.
-To make ends meet – Llegar a fin de mes
-To get by (on or with)- Apañárselas
-To live from hand to mouth – Vivir al día
To be overdrawn (overdraft) – Estar en números rojos
To scrimp and save or To tighten your belt: – Apretarse el cinturón
¿Conocías todo este vocabulario relativo al dinero? En nuestra academia de inglés en Granada te acompañamos en tu proceso de aprendizaje, con clases de inglés en Granada flexibles y a tu medida.