Cómo despedirse en un e-mail en inglés

Cómo despedirse en un e-mail en inglés

Cada vez es más habitual trabajar con clientes de todo el mundo, por lo que manejar el inglés resulta de gran ayuda para abrir puertas y conectar con personas de cualquier lugar. En el post de hoy nos centramos en cómo despedirse en un e-mail en inglés, algo de gran utilidad y que siempre da lugar a todo tipo de dudas entre los estudiantes de inglés.

Al redactar un correo electrónico en inglés, es importante incluir una despedida educada y profesional al final del mensaje. La forma de despedirse en un e-mail en inglés puede dejar una impresión duradera en el destinatario y reflejar tu nivel de cortesía y profesionalismo. Así que aquí tienes algunas opciones comunes para despedirte en un e-mail en inglés.

Post sugerido: ¿Cómo hacer una cover letter en inglés?

“Best regards” o “Kind regards”, las maneras más utilizadas de despedirse en un e-mail en inglés

Estas son las formas más utilizadas y seguras de despedirse en un correo electrónico formal. Transmiten cortesía y respeto sin ser demasiado formales o informales.

Aunque ambas expresiones tienen un significado similar y transmiten cortesía y respeto, hay algunas sutiles diferencias en su uso.

  • “Best regards”: Esta despedida es más común en contextos formales y profesionales. Se utiliza para cerrar un correo electrónico de negocios o una comunicación oficial. “Best regards” se traduce al español como “atentamente” o “saludos cordiales”.
  • “Kind regards”: Esta despedida también se utiliza en correos electrónicos formales, pero puede tener un tono ligeramente más amigable y cercano que “Best regards”. Es apropiada para situaciones profesionales, pero también puede ser utilizada en contextos menos formales. “Kind regards” se traduce al español como “saludos cordiales” o “un cordial saludo”.

“Sincerely”, una despedida formal

La despedida “sincerely” se utiliza generalmente al final de un correo electrónico formal o una carta de negocios cuando se dirige a alguien específico y se conoce su nombre. Es una forma educada y profesional dedespedirse en un e-mail en inglés, transmitiendo cortesía y seriedad en la comunicación.

En este contexto, “sincerely” se traduce como “sinceramente” o “atentamente” en español.

En contextos más informales o en correos electrónicos entre amigos o colegas cercanos, es posible utilizar otras despedidas más amigables o casuales.

Despedirse con “Thank you”

Si quieres expresar gratitud hacia el destinatario por su tiempo, ayuda o consideración, puedes utilizar esta despedida. Por ejemplo, “Thank you for your attention” o “Thank you for your assistance”.

“Yours faithfully” o “Yours sincerely”

Estas despedidas se utilizan en situaciones muy formales, especialmente al dirigirse a una persona desconocida o de alto rango. “Yours faithfully” se utiliza cuando no conoces el nombre del destinatario, mientras que “Yours sincerely” se utiliza cuando conoces el nombre.

Despedirse en un e-mail en inglés menos formal

“Best wishes” es una opción más amigable y adecuada para situaciones menos formales, como correos electrónicos entre colegas o conocidos. Transmite un tono más cálido y amigable.

Estos son algunos casos en los que puedes utilizar “Best wishes” para despedirse en un e-mail en inglés:

  • Correos electrónicos personales: Si estás escribiendo a amigos, familiares o personas con las que tienes una relación cercana, “Best wishes” puede ser una opción apropiada para cerrar el mensaje.
  • Comunicaciones informales en el lugar de trabajo: Si tienes una relación amigable con tus colegas y estás enviando un correo electrónico que no es estrictamente formal, puedes optar por “Best wishes” para mantener un tono amigable y cordial.
  • Correos electrónicos de felicitación: Cuando envías un correo electrónico para felicitar a alguien por un logro, un cumpleaños u otra ocasión especial, “Best wishes” puede ser una despedida apropiada para expresar tus buenos deseos.
  • Comunicaciones informales con conocidos: Si estás escribiendo a personas con las que no tienes una relación muy cercana pero aún deseas transmitir un tono amigable, “Best wishes” puede ser una opción adecuada.

Conclusión

Recuerda que puedes adaptar la despedida según el contexto y la relación con el destinatario. Si estás escribiendo a alguien con quien tienes una relación más cercana, puedes optar por una despedida más informal, como “Take care” o “All the best”.

Además de la despedida, es importante finalizar el correo electrónico con tu nombre y cualquier información de contacto relevante, como tu número de teléfono o dirección de correo electrónico.

Blog de Kelington

Llamar Ahora
Localización