Todos los idiomas cuentan con expresiones típicas que pueden causar confusión a quienes tratan de aprender la lengua. Por ejemplo, en español es muy normal escuchar expresiones como ‘está chupado’, ‘estar piripi’, ‘ser muy enrollado’, ‘ponerse las pilas’, ‘estar en la edad del pavo’ o ‘estar como una cabra’. Y aunque para nosotros su significado puede estar muy claro, a la hora de traducir palabra por palabra la cosa se complica. Lo mismo ocurre cuando escuchamos expresiones comunes en inglés.
En otra ocasión ya os enseñamos algunas frases en inglés para comunicarte con clientes. Hoy es el turno de esta lista con algunas de las expresiones comunes en inglés que debes conocer sí o sí, sobre todo si quieres viajar al extranjero o entender mejor a tus amigos o compañeros ingleses.
To get cold feet / Acobardarse, echarse atrás
Este es el primer ejemplo de expresiones comunes en inglés que si no conocemos nos puede crear una gran confusión, ya que suele usarse para expresar nerviosismo o reticencia a la hora de hacer algo que ya teníamos planeado, sobre todo algo importante.
Por ejemplo:
I was going to try bungee jumping, but I got cold feet. (Iba a hacer puenting pero me acobardé).
Like shooting fish in a barrel / Como disparar a peces dentro de un barril
Esta expresión tan habitual en inglés se emplea cuando se quiere expresar que algo es muy sencillo de conseguir.
Por ejemplo:
It’s easy to learn this dance. It’s like shooting fish in a barrel! (Es fácil aprender este baile, como disparar a peces dentro de un barril)
To get by / Apañarse
La expresión ‘to get by’ se suele usar en charlas informales para decir que no se llega a fin de mes o que se tiene un problema y hay que apañarse.
Por ejemplo:
You don’t make a lot of money making YouTube videos, just enough to get by (No gana mucho haciendo vídeos para Youtube, solo lo justo para sobrevivir)
It’s raining cats and dogs / Llueve mucho
En castellano lo traducimos como llueve a cántaros, aunque en inglés la expresión ‘it’s raining cats and dogs’ puede sonar de lo más extraña si no se conoce.
Por ejemplo:
I can’t leave home now, it’s raining cats and dogs out there! (No puedo salir de casa ahora, está lloviendo mucho)
New brush sweeps clean but old broom knows all the corners / Mejor malo conocido que bueno por conocer
Al traducir esta expresión británica popular podemos saber de qué va la cosa.
‘El cepillo nuevo barre limpio, pero la escoba vieja conoce todos los rincones’ es la peculiar forma de los ingleses de expresar que a veces mejor es lo malo conocido que lo bueno por conocer.
Por ejemplo:
I don’t know if I should change my driving school teacher. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners (No sé si debería cambiar de profesor de autoescuela, mejor lo malo conocido que lo bueno por conocer.
In for a penny in for a pound / De perdidos al río
En Reino Unido se emplea ‘In for a penny in for a pound’ para expresar que se debe terminar algo que ya se ha iniciado a pesar de sus consecuencias o peligro.
En Estados Unidos se dice ‘In for a dime in for a dollar’.
Por ejemplo:
We have already reached the middle of the bridge we have to continue, in for a penny in for a pound.
(Ya que hemos llegado a la mitad del puente tenemos que seguir, de perdidos al río)
Clases de inglés en Granada
¿Conocías estas expresiones comunes en inglés? En nuestra academia de inglés en Granada contamos con los mejores profesionales para ayudarte a mejorar tu inglés hablado y poder conseguir tu título oficial de inglés.
Consulta con nosotros toda la información que necesites sobre nuestras clases de inglés en Granada y los cursos de inglés para adultos o niños.